Los secretos de Mallarmé, a subasta junto con las joyas de su biblioteca

Sotheby's sacó a la venta en París el jueves pasado el legado del poeta precursor de la modernidad y las vanguardias.


Foto de Mallarmé y Méry Laurent tomada por Paul Nadar.
 GALERÍA(4)

JUAN PEDRO QUIÑONEROJPQUINO / CORRESPONSAL EN PARÍS

Sotheby’s subastó el pasado jueves 15 los 283 lotes de una colección de libros, manuscritos y obras de arte de la más alta importancia para la historia de nuestras culturas: la biblioteca de Stéphane Mallarmé (París, 1842-1898), uno de los patriarcas de la poesía contem-poránea, desvelando intimidades de corte “sensual”, documentos literarios y piezas únicas que cambiaron el rumbo de la his-toria de la poesía de nuestra civilización.

La subasta de Sotheby’s incluyó piezas de muy diversa naturaleza: 89 poemas autógrafos de corte “íntimo” que Mallarmé escribió en el “álbum” de una señora que tuvo numerosos novios e inspiró a muy grandes artistas, Méry Laurent; una colec-ción de todas las piezas que Mallarmé escribió como periodista de moda, con nu-merosos pseudónimos; una colección im-presionante de originales y primeras ediciones de obras mayores de la historia de la lengua y la poesía, de Poe a Bau-delaire, del mismo Mallarmé a todos los grandes maestros de finales del XIX; y, por último, los originales de varios poe-mas que cambiaron el rumbo de la histo-ria de la poesía de nuestra civilización, comenzando por la obra final de Mallar-mé, “Un coup de dés jamais n’abolira le hasard” (1897, “Una tirada de dados jamás abolirá el azar”).

SOTHEBY'S /ART DIGITAL STUDIO

Portada de la traducción de la obra de Poe, con litografías de Manet.

Los 89 poemas autógrafos de Mallar-mé, que Méry Laurent guardó como un tesoro en un álbum de intimidades per-sonales(valorados entre 50.000 y 80.000 euros) quizá sean la “nota” íntima y posiblemente sensual de la venta y dis-persión de la biblioteca de Mallarmé.

Méry Laurent fue lo que púdicamente se llamaba entonces una “demi-mon-daine”, que es una forma finústica de decir “de vida fácil y ligera”, eufemismo libresco para nombrar a señoras de mu-cho trapío, capaces de amar con mucha libertad, incluso de pasar factura por tales amoríos, llegado el caso. No es un secreto que Méry Laurent “inspiró” obras muy sensuales de Manet. Por su salón pasaron señores muy encopetados, de Émile Zola, el gran patriarca de la novela naturalista, el joven Proust (a la caza y captura de jóvenes poco o nada intere-sados por las señoras) y el mismo Ma-llarmé.

Palabras y amores sensuales

La relación íntima entre el poeta que estaba revolucionando la poesía contem-poránea y la señora “demi-mondaine” tu-vo su importancia, inmortalizada por Paul Nadar, el gran maestro del retrato foto-gráfico.

SOTHEBY'S /ART DIGITAL STUDIO

Poema autógrafo.

Capítulo mal estudiado, asimismo, de la vida currante de Mallarmé (profesor, hombre de letras, profesiones franca-mente inútiles para ganar mucho dinero), es su trabajo como cronista de moda, en una revista de la época, “La Dernière Mode”. Baudelaire había dicho, tiempo atrás, que la moda era el rostro contem-poráneo de la muerte. Como cronista y crítico de moda, Mallarmé nos dejó docu-mentos mayores para comprender una relación íntima entre la “erótica” de la palabra poética y la erótica de la moda de rompe y rasga. A caballo entre la mis-celánea, el documento histórico y los re-cuerdos de la más alta alcurnia, la su-basta de Sotheby’s está llamada a dis- persar obras, recuerdos y piezas únicas.

Mallarmé no solo contribuyó a cambiar el rumbo de la poesía contemporánea. También fue una encrucijada. Y su biblio-teca es, en su conjunto, un documento de primera importancia.

Todos los historiadores americanos y europeos han subrayado, en muchas ocasiones, la importancia que tuvieron las traducciones de Baudelaire y Mallar-mé de Edgar Allan Poe. Ramón Gómez de la Serna contó por lo menudo cómo las traducciones de Baudelaire influyeron en todas las literaturas españolas, escri-tas en España y las Améri-cas. Todos los historiado-res franceses han contado el puesto central de la tra-ducción de Mallarmé de “El cuervo” de Poe…La subas-ta de Sotheby’s pondrá a la venta los libros de la biblio-teca personal del poeta que fueron testigos y “protago-nistas” de esa fabulosa aventura.

El ejemplar de Mallarmé de la primera edición de “Les Fleurs du Mal” de Bau-delaire se cotiza entre los 80.000 y los 120.000 euros. Se trata de una encrucija-da poética y una pieza ex-cepcional. La traducción de “El cuervo” de Poe, ilustra-da por Manet, podría alcan-zar un precio semejante. Otra joya preciosa.

“Big bang” poético

En el terreno de la alta cultura y la historia de las metamorfosis de la poesía contemporáneas, la pieza mayor de la subasta de So-theby’s quizá sea uno de los manuscritos de la obra capital de Mallarmé, “Un coup de dés jamais n’abo-lira le hasard” (1897, “Una tirada de dados jamás abo-lirá el azar”).

En castellano, Octavio Paz escribió en su día pági-nas capitales para enten-der el puesto central de ese poema en la historia de las poesías de nuestra civiliza-ción. Manuscrito legenda-rio, pieza seminal de varias revoluciones no solo litera-rias. Con esa obra nace de-finitivamente el poema vi-sual, con esa obra se con- suma una ruptura verbal, tipográfica y espacial con varios siglos de poesía.

Sotheby’s estima que ese original podría vender-se entre 60.000 y 80.000 euros. El precio de la primera edición, publicada en la revista “Cosmopolis”, en 1897, es muy superior: estaría entre 500.000 y 800.000 euros. Cifra nada banal, tratándose de un “librito” de menos de cien páginas.

Dispersión de la Biblioteca

El precio comercial, en esta ocasión, quizá no corresponda con precisión al “precio” estrictamente poético o cultural. Pero ya da una idea del “peso” de ese poema en la historia de nuestras culturas. Tras una obra hermética y relativamente “tradicional”, Mallarmé dio con ese poema un temerario salto en el vacío, que sigue fascinando a los historiadores de la cultu-ra.

Octavio Paz estimaba que “Un coup de dés jamais n’abolira le hasard” era, al mismo tiempo, el fin de la poesía y el co-mienzo de la poesía que vendría. Los ver-sos y las líneas de cada verso implosio-naban, para desplegarse en la página en blanco como una suerte de cielo estrellado de palabras. El poema, el Libro (con L ma-yúscula), se convertían en actos subver-sivos, intentando sembrar realidades nuevas, intentando crear nuevas relacio-nes entre el hombre y el Verbo. Quizá su precio sea por ello relativamente bajo.

 
Revistas
Publicidad
Portada de HOY

JPG (554 Kb)


Publicidad


Cotizaciones
1 Dólar:6.96 Bs.
1 Euro:7.77 Bs.
1 UFV:2.08256 Bs.

Impunidad